1 |
23:58:20 |
rus-ita |
gen. |
рыцарский поступок |
gesto cavalleresco |
Avenarius |
2 |
23:54:17 |
eng-rus |
math. |
by no less |
не менее чем на |
MichaelBurov |
3 |
23:53:02 |
eng-rus |
math. |
by no more |
не более чем на |
MichaelBurov |
4 |
23:50:58 |
eng-rus |
gen. |
by no means |
ни грамма не (Rus жарг.) |
MichaelBurov |
5 |
23:44:07 |
rus-ita |
fig. |
аспект |
sfaccettatura (la situazione presenta sfaccettature diverse) |
Avenarius |
6 |
23:33:49 |
rus-ita |
fig. |
соблазнять |
ingolosire |
Avenarius |
7 |
23:33:26 |
rus-ita |
fig. |
привлекать |
ingolosire (ingolosire gli elettori con promesse ingannevoli) |
Avenarius |
8 |
23:31:20 |
rus-ita |
gen. |
вызывать слюну |
ingolosire (queste tagliatelle m'ingolosiscono) |
Avenarius |
9 |
22:44:54 |
eng-rus |
med. |
nonstress test |
кардиотокография |
fmatyskin |
10 |
22:43:55 |
rus |
misused |
банковые реквизиты |
банковские реквизиты (прилагательное "банковый" в словарях существует, но является устаревшим и в настоящее время не употребляется) |
'More |
11 |
22:07:38 |
eng |
misused |
by no mean |
by no means |
'More |
12 |
22:02:45 |
rus-ger |
comp.games. |
основной сюжет |
Hauptpfad |
ichplatzgleich |
13 |
21:57:11 |
rus-ger |
comp.games. |
побочный квест |
Nebenquest (eurogamer.de) |
ichplatzgleich |
14 |
21:56:49 |
rus-ger |
comp.games. |
побочный квест |
sekundäre Aufgabe (eurogamer.de) |
ichplatzgleich |
15 |
21:54:41 |
rus-ger |
comp.games. |
основной сюжет |
Hauptstory |
ichplatzgleich |
16 |
21:35:04 |
eng-rus |
tech. |
tooth feed |
подача на зуб |
Post Scriptum |
17 |
21:30:00 |
eng-rus |
gen. |
potential issues |
подводные камни |
YuliaG |
18 |
21:27:52 |
eng-rus |
med. |
rheumatology department with general medical beds |
ревматологическое отделение с терапевтическими койками (general medical beds are those which are designated for general therapeutic care within the rheumatology department) |
paseal |
19 |
21:10:55 |
rus-fre |
gen. |
освоиться |
trouver ses marques |
lyamlk |
20 |
20:54:59 |
rus-khm |
gen. |
магический камень |
ចិន្ដាមណី |
yohan_angstrem |
21 |
20:54:31 |
rus-khm |
gen. |
размышление |
ចិន្ដា |
yohan_angstrem |
22 |
20:49:06 |
rus-khm |
chinese.lang. |
шкипер |
ចិនជូ |
yohan_angstrem |
23 |
20:48:42 |
rus-khm |
gen. |
место в районе плечей слона |
ឱភាស ([ʔaopʰieh]) |
yohan_angstrem |
24 |
20:48:12 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
место, где китайцы плачут |
កន្លែងចិនយំ (или место в районе плечей слона, ឱភាសដំរី) |
yohan_angstrem |
25 |
20:47:32 |
rus-khm |
gen. |
бамбук |
ឫស្សីចិន (вид бамбука, листья которого используют для заворачивания десерта នំចាំង) |
yohan_angstrem |
26 |
20:46:57 |
rus-khm |
gen. |
китаец |
អាចិន (негативный смысл ; человек, который ведёт себя как китаец (как неместный, как иностранец)) |
yohan_angstrem |
27 |
20:45:54 |
rus-khm |
geogr. |
Китай |
ស្រុកចិន |
yohan_angstrem |
28 |
20:45:29 |
rus-khm |
gen. |
раскосые глаза |
ភ្នែកចិន ("китайские глаза") |
yohan_angstrem |
29 |
20:44:57 |
rus-khm |
gen. |
китайская раса |
ពូជចិន |
yohan_angstrem |
30 |
20:44:36 |
rus-khm |
gen. |
дом в китайском стиле |
ផ្ទះចិន |
yohan_angstrem |
31 |
20:44:14 |
rus-khm |
gen. |
китайская еда |
បាយចិន |
yohan_angstrem |
32 |
20:43:52 |
rus-khm |
gen. |
прокитайский |
និយមចិន |
yohan_angstrem |
33 |
20:42:32 |
rus-khm |
bot. |
вьюнок |
ត្រកួនចិន (вид вьюнка) |
yohan_angstrem |
34 |
20:42:29 |
rus-pol |
med. |
эзофагогастродуоденоскопия |
gastroskopia (endoskopia górnego odcinka przewodu pokarmowego, EGD (Esophago-Gastro-Duodenoskopia)) |
felixfortuna |
35 |
20:42:11 |
rus-khm |
gen. |
штаны в китайском стиле |
ខោចិន |
yohan_angstrem |
36 |
20:41:43 |
rus-khm |
gen. |
лимон |
ក្រូចចិន (вид небольшого лимона овальной формы) |
yohan_angstrem |
37 |
20:41:19 |
rus-khm |
chinese.lang. |
китайская косичка |
កំប៉ោយចិន |
yohan_angstrem |
38 |
20:40:05 |
rus-khm |
chinese.lang. |
китайский предсказатель |
ស៊ិនសែ |
yohan_angstrem |
39 |
20:39:33 |
rus-khm |
chinese.lang. |
китайский предсказатель |
ចិនសែ |
yohan_angstrem |
40 |
20:38:58 |
rus-khm |
geogr. |
Хайнань |
ហៃណាំ |
yohan_angstrem |
41 |
20:38:38 |
rus-khm |
chinese.lang. |
китаец из Хайнаня |
ចិនហៃណាំ |
yohan_angstrem |
42 |
20:38:18 |
rus-khm |
chinese.lang. |
южно-миньский китайский |
ចិនហុកគៀន (также, хокло, хоккен, хоккиен) |
yohan_angstrem |
43 |
20:37:26 |
rus-khm |
chinese.lang. |
богатый китаец |
ចិនព្រិន |
yohan_angstrem |
44 |
20:37:03 |
rus-khm |
geogr. |
Народный Китай |
ចិនប្រជាមានិត |
yohan_angstrem |
45 |
20:36:30 |
rus-khm |
geogr. |
Тайвань |
ចិនតៃវ៉ាន់ |
yohan_angstrem |
46 |
20:35:51 |
rus-khm |
gen. |
континентальный Китай |
ចិនដីគោក |
yohan_angstrem |
47 |
20:34:54 |
rus-khm |
chinese.lang. |
кантонский |
китаец из Гуанчжоу |
yohan_angstrem |
48 |
20:33:53 |
rus-khm |
gen. |
китайский |
ចិន |
yohan_angstrem |
49 |
20:33:28 |
rus-khm |
gen. |
психолог |
អ្នកចិត្តវិទូ |
yohan_angstrem |
50 |
20:32:59 |
rus-khm |
gen. |
психология |
ចិត្តវិទ្យា |
yohan_angstrem |
51 |
20:32:40 |
rus-khm |
gen. |
очертание |
ចិត្ររូប |
yohan_angstrem |
52 |
20:32:17 |
rus-khm |
gen. |
сетчатая оболочка глаза |
ចិត្របថ |
yohan_angstrem |
53 |
20:31:55 |
rus-khm |
gen. |
рисовальщик |
ចិត្រការ្យ |
yohan_angstrem |
54 |
20:31:23 |
rus-khm |
gen. |
рисунок |
រូបវចិត្រ |
yohan_angstrem |
55 |
20:31:00 |
rus-khm |
gen. |
живописец |
ចិត្តករ |
yohan_angstrem |
56 |
20:30:37 |
rus-khm |
gen. |
изобразительное искусство |
ចិត្តកម្ម |
yohan_angstrem |
57 |
20:30:16 |
rus-khm |
gen. |
изобразительное искусство |
ចិត្រកម្ម |
yohan_angstrem |
58 |
20:29:41 |
rus-khm |
gen. |
от всей души |
ពីចិត្តពីថ្លើម (дословно: "от души, от печени") |
yohan_angstrem |
59 |
20:29:08 |
rus-khm |
gen. |
душевное состояние |
ចិត្ត |
yohan_angstrem |
60 |
20:28:41 |
rus-khm |
gen. |
сердце |
ចិត្ត (как центр эмоций) |
yohan_angstrem |
61 |
20:28:06 |
rus-khm |
gen. |
семьдесят |
ដប់ប្រាំពីរដង |
yohan_angstrem |
62 |
20:27:40 |
rus-khm |
bot. |
свинчатка |
ចិតត្រមូលភ្លើង (плюмбаго, Plumbágo wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
63 |
20:26:56 |
rus-khm |
gen. |
подразделение пловцов-подводников |
ក្រុមឯកទេសមុជទឹក |
yohan_angstrem |
64 |
20:26:35 |
rus-khm |
gen. |
гранатомёт РПГ-75 |
ដេកាហ្សិត ៧៥ (RPG-75, DKZ-75) |
yohan_angstrem |
65 |
20:26:02 |
rus-khm |
gen. |
затачивать карандаш |
ចិតប្រួម |
yohan_angstrem |
66 |
20:25:44 |
rus-khm |
gen. |
точить карандаш |
ចិតប្រួម |
yohan_angstrem |
67 |
20:25:16 |
rus-khm |
gen. |
нарезать овощи кусочками |
ចិតបន្លែ |
yohan_angstrem |
68 |
20:24:53 |
rus-khm |
gen. |
нарезать кусочками |
ចិត |
yohan_angstrem |
69 |
20:24:36 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым |
ប្រចាំ |
yohan_angstrem |
70 |
20:24:16 |
rus-khm |
gen. |
заложить кольцо |
បញ្ចាំចិញ្ចៀន (отдать в залог) |
yohan_angstrem |
71 |
20:23:50 |
rus-khm |
gen. |
отдать в залог |
ដាក់ទ្រព្យរបស់អ្វីមួយទុកជាភ័ស្ដុតាងហើយយកប្រាក់មិនដល់នឹងថ្លៃទ្រព្យរបស់នោះ ដោយបម្រុងនឹងលោះយកវិញ |
yohan_angstrem |
72 |
20:23:29 |
rus-khm |
gen. |
поместить в залог |
ដាក់ទ្រព្យរបស់អ្វីមួយទុកជាភ័ស្ដុតាងហើយយកប្រាក់មិនដល់នឹងថ្លៃទ្រព្យរបស់នោះ ដោយបម្រុងនឹងលោះយកវិញ |
yohan_angstrem |
73 |
20:22:48 |
rus-khm |
gen. |
кольцо |
ចិញ្ជៀន (на пальце) |
yohan_angstrem |
74 |
20:22:39 |
eng-rus |
gen. |
the Rusian Foreign Trade Academy |
Всероссийская академия внешней торговли (vavt.ru) |
xmoffx |
75 |
20:22:23 |
rus-khm |
gen. |
рубленое мясо |
សាច់ចិញ្ច្រាំ |
yohan_angstrem |
76 |
20:22:03 |
rus-khm |
gen. |
мелко рубить свинину |
ចិញ្ច្រាំសាច់ជ្រូក |
yohan_angstrem |
77 |
20:21:45 |
rus-khm |
gen. |
постоянно корить |
ចិញ្ច្រាំជ្រញ់ |
yohan_angstrem |
78 |
20:20:26 |
rus-khm |
gen. |
выговаривать |
ចិញ្ច្រាំ |
yohan_angstrem |
79 |
20:20:03 |
rus-khm |
gen. |
прекрасно сверкающий |
ចិញ្ចែងចិញ្ចាច |
yohan_angstrem |
80 |
20:19:32 |
rus-khm |
gen. |
сверкающий |
ចិញ្ចែង |
yohan_angstrem |
81 |
20:12:43 |
eng-rus |
gen. |
contact us online often works in the context |
интернет-приемная (directum.ru) |
Tanya Gesse |
82 |
20:00:11 |
rus-ita |
gen. |
стержень |
fusto (волоса; Каждый наш волос состоит из стержня (ствола) и корня. Стержень представляет собой видимую часть, которая выступает над поверхностью кожи. • Il capello è composto di stelo e radice.; man mano che invecchiano, vanno a formare il fusto: è così che il capello cresce. Il fusto, o stelo, è la parte visibile del ...; Il fusto del capello è sostanzialmente la parte esterna del capello) |
massimo67 |
83 |
19:59:59 |
rus-ita |
gen. |
стержень |
stelo (волоса; Каждый наш волос состоит из стержня (ствола) и корня. Стержень представляет собой видимую часть, которая выступает над поверхностью кожи.) |
massimo67 |
84 |
19:51:20 |
rus-ita |
gen. |
процедура для придания объёма |
trattamento rimpolpante (Trattamento rimpolpante pre-shampoo; shampoo rimpolpante; Шампунь для объема истонченных и обесцвеченных волос • I prodotti per volumizzare le labbra (i cosiddetti lip plumpers) contengono ingredienti che provocano una rapida circolazione sanguigna nelle labbra; Arricchito con zenzero per labbra rimpolpate, volumizzate e piene più a lungo) |
massimo67 |
85 |
19:29:42 |
eng-rus |
gen. |
unanimous reconciliation |
единодушное примирение |
sixthson |
86 |
19:12:42 |
eng-rus |
rhetor. |
be met with nervous anticipation |
вызывать трепет |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:12:16 |
eng-rus |
rhetor. |
bring a sense of anxiety and anticipation |
вызывать трепет |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:09:07 |
eng-rus |
publ.util. |
onset of the heating season |
начало отопительного сезона (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:07:48 |
eng-rus |
gen. |
strive |
пытаться (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:07:29 |
eng-rus |
publ.util. |
leaky pipe |
прохудившаяся труба (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:06:38 |
eng-rus |
idiom. |
anxiously |
с замиранием сердца (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:05:14 |
eng-rus |
publ.util. |
utility worker |
работник сферы жилищно-коммунального хозяйства (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:04:20 |
rus |
real.est. |
работник сферы ЖКХ |
работник сферы жилищно-коммунального хозяйства |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:03:22 |
eng-rus |
real.est. |
apartment resident |
житель многоквартирного дома (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:02:42 |
eng-rus |
tech. |
get the system up and running |
запускать систему (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:02:02 |
eng-rus |
rhetor. |
be met with a mix of anxiety and anticipation |
вызывать трепет (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:46:39 |
rus-fre |
progr. |
импортировать файл |
importer un fichier (importer un fichier appelé bar.ts — импортировать файл bar.ts developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:45:08 |
rus-fre |
progr. |
импортироваться |
être importé (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:44:32 |
rus-fre |
progr. |
импортированный |
importé |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:42:56 |
rus-fre |
progr. |
задача построения |
tâche de construction (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:41:41 |
rus-fre |
cliche. |
это очень практично |
c'est extrêmement pratique (car ... – ..., поскольку ...) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:40:17 |
rus-fre |
context. |
совсем недавно |
plus récemment |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:38:38 |
rus-fre |
progr. |
этап компиляции |
étape de compilation (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:37:37 |
rus-fre |
progr. |
среда выполнения |
moteur d'exécution (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:27:53 |
rus-fre |
cust. |
таможенный пост оформления экспорта |
bureau de douane d'exportation |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:08:14 |
rus-fre |
rhetor. |
от слова совсем |
du tout |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:07:46 |
rus-fre |
progr. |
сообщить об ошибках |
signaler des erreurs (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:07:21 |
rus-fre |
gen. |
быть снисходительным |
être indulgent (envers ... – к ... developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:06:11 |
rus-fre |
progr. |
отдельная функция |
fonction séparée (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:05:25 |
rus-heb |
gen. |
по крайней мере |
לְמִזְעָר |
Баян |
111 |
18:05:18 |
rus-heb |
gen. |
как минимум |
לְמִזְעָר |
Баян |
112 |
18:05:09 |
rus-heb |
gen. |
по меньшей мере |
לְמִזְעָר |
Баян |
113 |
17:59:31 |
eng-rus |
law |
find not guilt |
признавать невиновным |
Ivan Pisarev |
114 |
17:24:09 |
eng-rus |
Cloud. |
request limit |
лимит на количество запросов |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:23:39 |
eng-rus |
Cloud. |
concurrency limit |
лимит на степень параллелизма |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:23:16 |
eng-rus |
progr. |
be throttled |
быть дросселированным |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:22:50 |
eng-rus |
comp., net. |
network issue |
проблема с сетью |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:21:48 |
eng-rus |
comp., net. |
origin server misconfiguration |
неправильная конфигурация сервера-источника |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:21:28 |
eng-rus |
IT |
undergo maintenance |
находиться на техническом обслуживании |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:20:29 |
eng-rus |
IT |
fail health checks |
не пройти проверку работоспособности |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:18:39 |
eng-rus |
comp., net. |
backend instance |
экземпляр серверной части (sdigital.ru, djangodoc.ru) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:17:39 |
eng |
idiom. |
by no means |
not by any means |
'More |
123 |
17:17:19 |
eng-rus |
progr. |
request routing |
маршрутизация запросов |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:13:06 |
eng-rus |
telecom. |
evict |
принудительно вывести из обслуживания |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:47:55 |
eng-rus |
inf. |
moldy stuff |
тухляк |
Anglophile |
126 |
16:46:49 |
eng-rus |
Cloud. |
healthy target instance |
работоспособный целевой экземпляр |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:45:43 |
eng-rus |
fin. |
have hit a limit |
выбрать лимит |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:44:46 |
eng-rus |
Cloud. |
elastic load balancer |
эластичный балансировщик нагрузки |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:44:29 |
eng |
abbr. softw. |
ELB |
elastic load balancer |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:43:55 |
eng-rus |
cliche. |
this could mean |
это может означать, что |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:39:37 |
eng-rus |
comp., net. |
temporary condition |
временное состояние (HTTP status code 503 generally indicates that the server is temporarily unable to handle the request due to maintenance, overload, or another temporary condition. — Код состояния HTTP 503 обычно указывает на то, что сервер временно не может обработать запрос из-за технического обслуживания, перегрузки или другого временного состояния.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:36:14 |
eng-rus |
proced.law. |
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже |
Aiduza |
133 |
16:35:05 |
eng-rus |
gen. |
baby drooling bib |
слюнявчик для малышей |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:25:57 |
eng-rus |
geol. |
the Zambezi belt |
Замбезийский пояс |
ArcticFox |
135 |
16:24:02 |
eng-rus |
demogr. |
toddler-aged child |
ребёнок ясельного возраста (1-3 года) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:23:16 |
eng-rus |
demogr. |
nursery-age |
ясельного возраста |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:21:14 |
eng-rus |
gen. |
early walker |
ребёнок, начинающий ходить (от года до трёх) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:11:17 |
eng-rus |
proced.law. |
procedural background |
информация процедурного характера (reverso.net) |
Aiduza |
139 |
16:10:18 |
eng-rus |
proced.law. |
legal seat of the arbitration |
юридическое место проведения арбитражного разбирательства |
Aiduza |
140 |
16:06:45 |
eng-rus |
knit.goods |
toddler mattress pad |
наматрасник для детской кровати |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:03:14 |
rus-fre |
progr. |
предшествующая ветвь ветвления |
branche précédente (мн.ч.: branches précédentes developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:01:30 |
rus-fre |
progr. |
инициализироваться |
être initialisé (ж.р.: être initialisée developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:00:11 |
rus-fre |
progr. |
инициализированный |
initialisé (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:59:32 |
eng-rus |
proced.law. |
legal place of the arbitration |
официальное место проведения арбитражного разбирательства |
Aiduza |
145 |
15:57:32 |
rus-fre |
IT |
обнаруживать проблемы |
détecter les problèmes (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:54:50 |
rus-fre |
gen. |
вскоре после этого |
peu après (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:53:15 |
rus-fre |
softw. |
стабильный выпуск |
version stable (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
15:52:47 |
rus-fre |
gen. |
чуть более чем через месяц |
dans un peu plus d'un mois (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
15:52:38 |
rus-ger |
gen. |
не просто так |
auf gutem Grund |
tim_sokolov |
150 |
15:51:16 |
rus-fre |
progr. |
кандидат на выпуск |
version candidate (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:50:35 |
rus-fre |
risk.man. |
не представляющий особого риска |
à faible risque |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:48:16 |
rus-fre |
comp.sl. |
багфикс |
correction de bogue (мн.ч.: corrections de bogues developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:47:48 |
rus-fre |
gen. |
сфокусироваться |
se concentrer (sur ... – на ... чём-л. developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:46:41 |
rus-fre |
softw. |
стабильный по функционалу |
stable en termes de fonctionnalités (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:43:41 |
rus-fre |
inet. |
доступный для скачивания |
disponible au téléchargement |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:42:56 |
rus-fre |
comp.sl. |
уже доступный |
désormais disponible (TypeScript 5.7 Beta est désormais disponible au téléchargement. — Выпуск языка программирования TypeScript версии 5.7 уже доступен для загрузки.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:41:47 |
rus-heb |
gen. |
брюзжать |
לרטון |
Баян |
158 |
15:41:03 |
rus-fre |
comp.sl. softw. |
зарелизиться |
être disponible |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:38:09 |
rus-fre |
gen. |
являться доступным |
être disponible |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:36:03 |
rus-fre |
progr. |
надмножество |
surensemble (être un surensemble de ... — являться надмножеством ... чего-л. developpez.com • TypeScript est un surensemble de JavaScript. — Язык программирования TypeScript является надмножеством языка JavaScript.) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:34:36 |
rus-fre |
progr. |
транслироваться |
se transposer (à ... – в / во ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:33:48 |
rus-fre |
progr. |
разработка крупных приложений |
développement de grandes applications (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:33:14 |
rus-fre |
progr. |
аннотация типа |
annotation de type (мн.ч.: annotations de type developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:32:28 |
rus-fre |
progr. euph. |
с открытым исходным кодом |
libre et gratuit (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:31:53 |
rus-fre |
progr. |
высокоуровневый язык программирования |
langage de programmation de haut niveau (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:31:22 |
rus-fre |
gen. |
существенное изменение |
changement notable (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:29:57 |
rus-fre |
op.syst. |
относительный путь |
chemin relatif (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:28:54 |
rus-fre |
market. |
объявить о доступности |
annoncer la disponibilité (de ... – чего-л. developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:27:36 |
rus-fre |
progr. |
проверка на неинициализируемые переменные |
vérification des variables jamais initialisées (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:20:54 |
eng-rus |
gen. |
I'll believe it when I see it |
так я и поверил |
torsuk |
171 |
15:19:42 |
eng-rus |
gen. |
terms and conditions apply |
с оговорками |
Vadim Rouminsky |
172 |
15:18:55 |
eng-rus |
knit.goods |
hooded |
с капюшоном (hooded towel — полотенце с капюшоном) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:10:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
agelast |
царевна-несмеяна |
xmoffx |
174 |
15:10:36 |
eng-rus |
gen. |
japanologist |
японист |
JIZM |
175 |
15:02:18 |
rus-ger |
gen. |
создать стимул |
motivieren |
Ремедиос_П |
176 |
15:01:39 |
rus-ger |
gen. |
мотивировать |
animieren |
Ремедиос_П |
177 |
14:57:58 |
eng-rus |
geol. |
What type do ... belong to? |
К какому типу относятся ...? (Banded Iron Formations (BIFs) are comprised of iron oxide minerals and chert. What rock type do they belong to?) |
ArcticFox |
178 |
14:56:50 |
eng-rus |
med. |
Nucleic acid test |
направленный на выявление нуклеиновых кислот |
vlad-and-slav |
179 |
14:56:12 |
rus-ger |
fig. |
распинать |
massakrieren (Ich spiele nicht mehr mit, ich habe keine Lust, die Schuld nur bei mir zu suchen, und stehe jetzt auf. Zumindest anonym. Würde ich mit meinem Namen hinstehen, würdet ihr mich massakrieren) |
Ремедиос_П |
180 |
14:53:40 |
eng-rus |
knit.goods |
inflatable pregnancy pillow |
надувная подушка для беременных |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:52:49 |
rus-ger |
gen. |
сопровождаться |
geprägt sein (чем-л. -- von etw. (D)) |
Ремедиос_П |
182 |
14:52:25 |
rus-lit |
gastroent. |
луковица двенадцатиперстной кишки |
stormens (редко • Taip pat, pacientai, kuriems buvo nustatyta prakiurusi dvylikapirštės žarnos stormens užpakalinės sienos opa, statistiškai reikšmingai dažniau vartojo alkoholį) |
Latvija |
183 |
14:51:56 |
eng-rus |
knit.goods |
pregnancy pillow |
подушка для беременных |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:50:32 |
rus-ger |
gen. |
характеризоваться |
geprägt sein (чем-л. -- durch etw. (A) • Ein Lehrer gibt Einblick in sein Leben am finanziellen Limit, das geprägt ist von Lügen, Rückzug und Scham) |
Ремедиос_П |
185 |
14:50:20 |
eng-rus |
knit.goods |
maternity pillow |
U-образная подушка для сна |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:50:02 |
rus-ger |
gen. |
характеризоваться |
geprägt sein (чем-л. -- von etw. (D) • Ein Lehrer gibt Einblick in sein Leben am finanziellen Limit, das geprägt ist von Lügen, Rückzug und Scham) |
Ремедиос_П |
187 |
14:49:43 |
eng-rus |
knit.goods |
maternity pillow |
П-образная подушка для сна |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:49:15 |
rus-khm |
fr. |
вена |
វ៉ែន |
yohan_angstrem |
189 |
14:48:41 |
rus-ger |
gen. |
представители среднего класса |
Menschen aus der Mittelschicht |
Ремедиос_П |
190 |
14:48:33 |
rus-khm |
gen. |
воспаление вен |
រលាកវ៉ែន |
yohan_angstrem |
191 |
14:48:05 |
rus-khm |
gen. |
кольцо с драгоценным камнем |
វ៉ែន (или камнями) |
yohan_angstrem |
192 |
14:47:41 |
rus-ger |
gen. |
рассказывать |
Einblick geben (о чём-л. -- in etw. (A)) |
Ремедиос_П |
193 |
14:47:39 |
rus-khm |
gen. |
азартная игра |
វង់ (вид игры; составляется стопка монет, кусочком свинца они вышибаются из очерченного круга) |
yohan_angstrem |
194 |
14:47:08 |
rus-khm |
gen. |
круглый кусок |
វង់ |
yohan_angstrem |
195 |
14:47:02 |
eng-rus |
econ. |
common pool resource |
ресурс общего пользования |
A.Rezvov |
196 |
14:46:44 |
rus-khm |
gen. |
труппа |
វង់ (театральная • оркестр, музыкальная группа ភ្លេងមួយវង់ • сыграть музыкальное произведение оркестром ប្រគំតន្ត្រីមួយវង់) |
yohan_angstrem |
197 |
14:46:13 |
rus-khm |
gen. |
ходить кругом |
វង់ |
yohan_angstrem |
198 |
14:45:25 |
rus-khm |
gen. |
группа людей |
វង់ (Я не вхож в эту группу. ខ្ញុំចូលវង់គេមិនចុះទេ ។) |
yohan_angstrem |
199 |
14:45:22 |
rus-ger |
gen. |
неустойка |
Ausfallhonorar |
Ремедиос_П |
200 |
14:45:02 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для групп людей, сидящих кругом за столом |
វង់ (играющих в карты и т.п. • ពួកលេងបៀមួយវង់ группа картёжников • группа игроков ល្បែងមួយវង់) |
yohan_angstrem |
201 |
14:44:12 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для круглых предметов |
វង់ (например, колец • три кольца ចិញ្ចៀន ៣ វង់) |
yohan_angstrem |
202 |
14:43:20 |
rus-khm |
gen. |
коробка для подношения |
សម្បក |
yohan_angstrem |
203 |
14:42:59 |
rus-khm |
gen. |
коробка для подарка |
សម្បក |
yohan_angstrem |
204 |
14:42:31 |
rus-khm |
gen. |
коробочка для кольца |
សម្បកចិញ្ចៀន |
yohan_angstrem |
205 |
14:41:11 |
rus-khm |
gen. |
гречка |
ស្មៅចិញ្ចៀន (паспалум, Paspalum Commersonii wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
206 |
14:40:27 |
rus-khm |
gen. |
золотое кольцо |
ចិញ្ចៀនមាស |
yohan_angstrem |
207 |
14:40:08 |
rus-khm |
gen. |
кольцо с бриллиантом |
ចិញ្ចៀនពេជ្រ |
yohan_angstrem |
208 |
14:39:50 |
rus-khm |
gen. |
серебряное кольцо |
ចិញ្ចៀនប្រាក់ |
yohan_angstrem |
209 |
14:38:16 |
rus-khm |
gen. |
бровь |
ចិញ្ចើមភ្នែក |
yohan_angstrem |
210 |
14:37:59 |
rus-khm |
gen. |
тротуар |
ចិញ្ចើមវិថី |
yohan_angstrem |
211 |
14:37:40 |
rus-khm |
gen. |
животновод |
អ្នកចិញ្ចឹមសត្វ |
yohan_angstrem |
212 |
14:37:07 |
rus-khm |
gen. |
скотоводство |
របរចិញ្ចឹមគោ |
yohan_angstrem |
213 |
14:36:44 |
rus-khm |
gen. |
детские ясли |
មន្ទីរចិញ្ចឹមកុមារ |
yohan_angstrem |
214 |
14:36:26 |
rus-khm |
gen. |
приёмный отец |
ឪពុកចិញ្ចឹម |
yohan_angstrem |
215 |
14:35:13 |
rus-khm |
gen. |
приёмная мать |
ម្ដាយចិញ្ចឹម |
yohan_angstrem |
216 |
14:34:11 |
rus-khm |
gen. |
тратить деньги на бессмысленные покупки |
ទិញបំបង់ប្រាក់ |
yohan_angstrem |
217 |
14:33:50 |
rus-khm |
gen. |
бездумно тратить |
បំបង់ |
yohan_angstrem |
218 |
14:33:37 |
rus-khm |
fig. |
воспитывать бесполезного ребёнка |
ចិញ្ចឹមបំបង់បាយ (дословно: выкармливать, бесполезно тратя еду) |
yohan_angstrem |
219 |
14:32:31 |
rus-khm |
gen. |
зарабатывать на жизнь |
បីបាច់រក្សាឲ្យរស់ |
yohan_angstrem |
220 |
14:32:06 |
rus-khm |
gen. |
заботиться |
ចិញ្ចឹម |
yohan_angstrem |
221 |
14:31:46 |
rus-khm |
gen. |
выкармливать |
ចិញ្ចឹម (птицу, скот) |
yohan_angstrem |
222 |
14:31:20 |
rus-khm |
gen. |
золотое блюдо |
សុវណ្ណភាជន៍ (для подачи еды) |
yohan_angstrem |
223 |
14:30:52 |
rus-khm |
gen. |
коробочка для парфюмерии |
សុគន្ធភាជន៍ |
yohan_angstrem |
224 |
14:30:51 |
rus-spa |
idiom. |
насмехаться |
tomar pelo |
votono |
225 |
14:30:30 |
rus-khm |
gen. |
неглубокая небольшая корзинка |
ល្អីភាជន៍ |
yohan_angstrem |
226 |
14:30:09 |
rus-khm |
gen. |
гончарное изделие |
កុលាលភាជន៍ |
yohan_angstrem |
227 |
14:29:53 |
rus-khm |
gen. |
глиняная посуда |
កុលាលភាជន៍ |
yohan_angstrem |
228 |
14:29:42 |
eng-rus |
gen. |
targeted letter |
заказное письмо |
microfuchs |
229 |
14:29:31 |
rus-khm |
gen. |
сосуд для воды |
ជលភាជន៍ |
yohan_angstrem |
230 |
14:29:11 |
rus-khm |
gen. |
яркий луч |
រស្មីចិញ្ចាច (света) |
yohan_angstrem |
231 |
14:28:45 |
rus-khm |
gen. |
появиться |
បង្ហាញខ្លួន |
yohan_angstrem |
232 |
14:28:07 |
rus-khm |
gen. |
прекрасно сверкающий |
ចិញ្ចាចចិញ្ចែង (прекрасно сверкающая звезда, которая появилась на небосклоне ផ្កាយដ៏ភ្លឺចិញ្ចាចចិញ្ចែងមួយដែលបានបង្ហាញខ្លួនលើផ្ទៃមេឃ) |
yohan_angstrem |
233 |
14:27:45 |
rus-khm |
gen. |
процветающий |
ចិញ្ចាច |
yohan_angstrem |
234 |
14:27:28 |
rus-khm |
gen. |
освещающий |
ចិញ្ចាច |
yohan_angstrem |
235 |
14:27:05 |
rus-khm |
gen. |
освещающий |
ភ្លឺចិញ្ចាច |
yohan_angstrem |
236 |
14:25:31 |
eng |
|
not by any means |
by no means (not at all: In no way, certainly not. • We haven't won yet, not by any means.) |
'More |
237 |
14:25:05 |
rus-khm |
gen. |
управлять работой |
ពកិច្ចការ |
yohan_angstrem |
238 |
14:24:50 |
rus-khm |
gen. |
управлять страной |
ពផែនដី |
yohan_angstrem |
239 |
14:24:31 |
rus-khm |
gen. |
управлять |
ព (например, страной) |
yohan_angstrem |
240 |
14:24:11 |
rus-khm |
gen. |
страдать |
ពទុក្ខ (больше, чем другие ; за других) |
yohan_angstrem |
241 |
14:23:45 |
rus-khm |
gen. |
нести ребёнка на бедре, придерживая рукой |
ពកូន |
yohan_angstrem |
242 |
14:20:17 |
rus-khm |
gen. |
нести на бедре, придерживая рукой |
ពហ៍ (особенно, ребёнка) |
yohan_angstrem |
243 |
14:19:54 |
rus-khm |
ling. |
буква аспирированного согласного |
ធនិត ([tʰeaʔnɨt] термин для букв аспирированных согласных кхмерского алфавита: ខ, ឃ, ឆ, ឈ, ឋ, ឍ, ថ, ធ, ផ, ភ) |
yohan_angstrem |
244 |
14:19:24 |
rus-khm |
ling. |
буква неаспирированного согласного |
សិថិល (термин для букв неаспирированных согласных кхмерского алфавита : ក, គ, ច, ជ, ដ, ឌ, ត, ទ, ប, ព) |
yohan_angstrem |
245 |
14:18:51 |
rus-khm |
ling. |
губной согласный звук |
ឱដ្ឋជៈ |
yohan_angstrem |
246 |
14:17:54 |
rus-khm |
gen. |
дядя |
លោកមា (младший брат отца или матери) |
yohan_angstrem |
247 |
14:17:31 |
rus-khm |
rel., budd. |
тот, кто несёт свет |
ភាណុមា (эпитет Будды) |
yohan_angstrem |
248 |
14:16:36 |
rus-khm |
gen. |
дядя |
ឪពុកធំ (старший брат отца или матери) |
yohan_angstrem |
249 |
14:14:47 |
rus-khm |
gen. |
Вы |
លោកមា (при обращении к незнакомому мужчине, моложе отца) |
yohan_angstrem |
250 |
14:14:17 |
rus-khm |
gen. |
ты |
លោកមា (при обращении к незнакомому мужчине, моложе отца) |
yohan_angstrem |
251 |
14:13:58 |
eng-rus |
gen. |
benefits |
полезный эффект |
'More |
252 |
14:13:38 |
rus-khm |
gen. |
дядя |
ឪពុកមា (младший брат отца или матери) |
yohan_angstrem |
253 |
14:03:42 |
rus-khm |
chinese.lang. |
Вы |
ចិក (при обращении к пожилому китайцу) |
yohan_angstrem |
254 |
14:02:44 |
rus-khm |
chinese.lang. |
дядя |
ស៊ុក (по отцовской линии) |
yohan_angstrem |
255 |
14:02:06 |
rus-khm |
gen. |
тонкая верёвка |
ពួរចាំង (из крапивы рами) |
yohan_angstrem |
256 |
14:01:43 |
rus-khm |
gen. |
строгать |
ឈូសចាំង |
yohan_angstrem |
257 |
14:01:24 |
rus-khm |
gen. |
полоть траву тяпкой |
ចាំងស្មៅ |
yohan_angstrem |
258 |
14:00:25 |
rus-khm |
gen. |
быть ослеплённым |
ចាំងភ្នែក |
yohan_angstrem |
259 |
13:59:58 |
rus-khm |
gen. |
залитый солнцем |
ចាំងថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
260 |
13:59:32 |
rus-khm |
gen. |
обрабатывать дерево |
ចាំងឈើ |
yohan_angstrem |
261 |
13:59:09 |
rus-khm |
gen. |
сверкающий |
ចែងចាំង |
yohan_angstrem |
262 |
13:58:24 |
rus-khm |
gen. |
полоть тяпкой |
ចាំង |
yohan_angstrem |
263 |
13:57:47 |
rus-khm |
gen. |
Так ярко ! |
ពន្លឺចាំងណាស់ ! |
yohan_angstrem |
264 |
13:57:19 |
rus-khm |
gen. |
слепящий |
ចាំង |
yohan_angstrem |
265 |
13:56:50 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
នំគម (из риса, завёрнутого в банановый лист) |
yohan_angstrem |
266 |
13:51:34 |
eng-rus |
psychol. |
self-concern |
самососредоточенность |
Oleksandr Spirin |
267 |
13:41:06 |
eng-rus |
gen. |
komatik |
сани на деревянных полозьях (у народов полуострова Лабрадор) |
xmoffx |
268 |
13:23:49 |
eng-rus |
China |
inkstick |
брусок туши |
sea holly |
269 |
13:22:27 |
eng-rus |
el. |
controllability criterion on state |
критерий управляемости по состоянию (термин разработчика из научных статей автора) |
Mangangu |
270 |
12:59:40 |
eng-rus |
econ. |
decline |
приходить в упадок (о городах, территориях и т.д.) |
A.Rezvov |
271 |
12:48:00 |
rus |
tech. |
без чертежа |
БЧ |
spanishru |
272 |
12:47:53 |
rus |
abbr. tech. |
БЧ |
без чертежа |
spanishru |
273 |
12:42:59 |
eng-rus |
geol. |
most commonly encountered are |
наиболее часто встречаются (Most commonly encountered are oxides of Ta(V), which includes all minerals.) |
ArcticFox |
274 |
12:37:48 |
eng |
gen. |
exurban |
a region or settlement that lies outside a city and usually beyond its suburbs and that often is inhabited chiefly by well-to-do families (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
275 |
12:09:34 |
eng-rus |
stat. |
dependent variable |
отклик |
Ivan Pisarev |
276 |
11:56:07 |
eng-rus |
med. |
medical summary |
медицинское заключение |
GamletMir |
277 |
11:51:33 |
rus-ger |
gen. |
неизбежный |
nicht zu verhindern |
Ремедиос_П |
278 |
11:50:15 |
rus-heb |
bank. |
перечисление средств списком |
העברה ברשימה (т.е. одновременно нескольким бенефициарам, как правило для целей выплаты зарплаты) |
Баян |
279 |
11:42:30 |
rus-ita |
gen. |
домашние дела |
compiti domestici (Домашние обязанности ребенка; lavori domestici e familiari; distribuzione dei compiti domestici; attribuzione dei compiti domestici; attività domestiche; Attività domestiche per bambini; lavori domestici; faccende domestiche; lavoretti domestici per i bambini; Piccoli compiti a misura di bimbo; Lavori di casa adatti all'età dei bambini • compiti domestici più importanti da affrontare regolarmente; Coppie conviventi e divisione dei compiti domestici; dividere i compiti; Organizzate facilmente le vostre attività domestiche con i modelli gratuiti di tabelle delle faccende domestiche; Attraverso compiti come apparecchiare la tavola, cucinare insieme o riordinare i materiali scolastici, i bambini sviluppano capacità matematiche; Partecipare ai lavori domestici è un'attività che offre un gran numero di esperienze sensoriali per il bambino; faccende domestiche per i bambini; Compiti secondo l'età; I compiti assegnati evolveranno in base all'età del bambino) |
massimo67 |
280 |
11:42:19 |
rus-ita |
gen. |
домашние обязанности |
compiti domestici (Домашние обязанности ребенка; lavori domestici e familiari; distribuzione dei compiti domestici; attribuzione dei compiti domestici; attività domestiche; Attività domestiche per bambini; lavori domestici; faccende domestiche; lavoretti domestici per i bambini; Piccoli compiti a misura di bimbo; Lavori di casa adatti all'età dei bambini • compiti domestici più importanti da affrontare regolarmente; Coppie conviventi e divisione dei compiti domestici; dividere i compiti; Organizzate facilmente le vostre attività domestiche con i modelli gratuiti di tabelle delle faccende domestiche; Attraverso compiti come apparecchiare la tavola, cucinare insieme o riordinare i materiali scolastici, i bambini sviluppano capacità matematiche; Partecipare ai lavori domestici è un'attività che offre un gran numero di esperienze sensoriali per il bambino; faccende domestiche per i bambini; Compiti secondo l'età; I compiti assegnati evolveranno in base all'età del bambino) |
massimo67 |
281 |
11:33:26 |
eng-rus |
therm.energ. |
NET power cycle |
цикл Аллама-Фетведта |
MichaelBurov |
282 |
11:32:24 |
eng-rus |
therm.energ. |
Allam power cycle |
цикл Аллама-Фетведта |
MichaelBurov |
283 |
11:31:43 |
tur |
abbr. |
GVK |
gelir vergisi kanunu |
russiangirl |
284 |
11:31:35 |
eng-rus |
therm.energ. |
Allam-Fetvedt cycle |
цикл Аллама-Фетведта |
MichaelBurov |
285 |
11:29:42 |
eng |
abbr. |
HMPO |
His Majesty's Passport Office (from 8 September 2022) |
russiangirl |
286 |
11:22:29 |
eng-rus |
therm.energ. |
NET power cycle |
цикл Аллама |
MichaelBurov |
287 |
11:21:50 |
eng-rus |
therm.energ. |
Allam cycle |
цикл Аллама-Фетведта |
MichaelBurov |
288 |
11:15:23 |
eng |
therm.energ. |
Allam cycle |
NET power cycle |
MichaelBurov |
289 |
11:11:44 |
eng-rus |
gen. |
erotic zone |
эрогенная зона |
microfuchs |
290 |
11:08:48 |
eng-rus |
therm.energ. |
Allam cycle |
цикл Аллама |
MichaelBurov |
291 |
11:07:33 |
eng-rus |
therm.energ. |
Allam power cycle |
цикл Аллама |
MichaelBurov |
292 |
10:53:58 |
rus-ita |
law |
помощник по хозяйству в семье |
collocato alla pari (работать, работа в качестве помощника по хозяйству в семье; Collocato alla pari/collocato alla pari con (senza) familiari a carico; "au pair" significa "alla pari" Un soggiorno alla pari offre a giovani provenienti da ogni parte del mondo la possibilità di vivere all'estero per un determinato periodo di tempo. L'obiettivo principale è uno scambio culturale reciproco dal quale possano beneficiare entrambe le parti; Definizione. cittadino di un paese terzo che sia temporaneamente ospitato da una famiglia nel territorio di uno Stato membro in cambio di lavori domestici leggeri e della cura di bambini, allo scopo di migliorare le sue competenze linguistiche e la sua conoscenza del paese ospitante • Persona collocata alla pari; Lavorare alla pari significa vivere presso una famiglia straniera, aiutando ad accudire i bambini e a sbrigare leggere faccende domestiche ...; Il collocamento alla pari consiste nell'accoglienza temporanea presso una famiglia di giovani stranieri venuti allo scopo di perfezionare le ...; Il lavoro alla pari è la soluzione più economica per approfondire la conoscenza di una lingua straniera senza dover affrontare le spese per il soggiorno; vantaggi di un soggiorno alla pari) |
massimo67 |
293 |
10:53:12 |
eng-rus |
stat. |
dependent variable |
результативный показатель |
Ivan Pisarev |
294 |
10:40:28 |
rus-ita |
law |
получить доступ к услугам |
accedere alle prestazioni ed ai servizi (possono accedere alle prestazioni ed ai servizi erogati pagando per intero delle relative tariffe; Через ЕПГУ граждане могут получить доступ к 23 услугам ФНС России) |
massimo67 |
295 |
10:37:34 |
eng-rus |
weld. |
cauliflower cauliflower defect |
рыхлость корня сварного шва (переокисление металла корневого прохода) |
Dexter_Alex |
296 |
10:35:50 |
rus-ita |
law |
иметь документальное подтверждение |
essere documentabile (быть подтвержденным документально, документами • nei casi in cui tale carico fiscale non sia documentabile (anche tramite autocertificazione); le due affermazioni che fai devono essere documentabili; Le attività indicate dovranno essere documentabili con contratto di servizio) |
massimo67 |
297 |
10:05:05 |
eng-rus |
stat. |
dependent variable |
таргетная переменная |
Ivan Pisarev |
298 |
9:54:34 |
eng-rus |
bible.term. |
God is not mocked |
Бог поругаем не бывает (Galatians 6:7. The original Greek text conveys the idea that God cannot be mocked or deceived • Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap. — Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнёт.) |
diyaroschuk |
299 |
9:48:10 |
rus-khm |
gen. |
идти |
បង្អោរ (о дожде) |
yohan_angstrem |
300 |
9:40:41 |
eng-rus |
idiom. |
something's gotta give |
будет и на нашей улице праздник |
dashkmr |
301 |
9:40:18 |
eng-rus |
idiom. |
something's gotta give |
всё наладится |
dashkmr |
302 |
9:26:54 |
eng-rus |
inf. |
meltdown |
истерическая реакция (Best of Leftist Trump Victory Meltdowns x.com) |
ART Vancouver |
303 |
8:57:31 |
eng-rus |
anat. |
carporadial |
запястно-лучевой |
Natalya Rovina |
304 |
8:52:56 |
eng-rus |
med. |
American Joint Committee On Cancer |
Американский объединенный комитет по борьбе с раком |
bigmaxus |
305 |
8:50:35 |
eng-rus |
med. |
UICC |
Международный союз по борьбе с раком |
bigmaxus |
306 |
8:16:02 |
eng-rus |
mach. |
regenerative load |
рекуперативная нагрузка (в приводе) |
translator911 |
307 |
8:11:58 |
spa |
tech. |
kilovoltio |
kV |
spanishru |
308 |
8:11:49 |
spa |
tech. |
kV |
kilovoltio |
spanishru |
309 |
7:27:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
discipline superintendent |
руководитель раздела проекта |
Paul_K |
310 |
6:28:27 |
eng-rus |
cliche. |
what you say may very well be true but |
так-то оно так, но |
ART Vancouver |
311 |
5:21:02 |
eng-rus |
gen. |
I sure hope |
очень надеюсь |
TranslationHelp |
312 |
5:09:25 |
eng-rus |
cliche. |
the fire is out now |
пожар потушили (Was in my building, they have it out now but the fire department is still here.) |
ART Vancouver |
313 |
5:07:57 |
eng-rus |
cliche. |
the fire is out now |
пожар потушен (Was in my building, they have it out now but the fire department is still here.) |
ART Vancouver |
314 |
4:54:31 |
eng-rus |
gen. |
single-story home |
одноэтажный дом (Bungalow house styles are typically single-story homes with an open concept living area and 2-3 bedrooms built on the same level. (redfin.com)) |
ART Vancouver |
315 |
4:50:42 |
eng-rus |
gen. |
one-story home |
одноэтажный дом (также house • They had a cozy little one-story home that they were about to move out. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
316 |
4:42:41 |
eng-rus |
gen. |
peer at |
таращиться на (Next, we have an account from New York City, from right in bustling Manhattan, from a witness who says that when she was a young girl of about 6 years of age she would often see small green eyes peering at her from the shadows as she tried to sleep. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
317 |
4:28:33 |
eng-rus |
cliche. |
hope all works out |
надеюсь, всё уладится |
ART Vancouver |
318 |
4:16:50 |
eng-rus |
gen. |
glitch-free |
без осечек (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы ЖКХ: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. (из рус. источников). — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free.) |
ART Vancouver |
319 |
3:39:26 |
rus-spa |
gen. |
фирмы по оказанию специализированных услуг |
BES (Bufetes de Servicios Especializados на Кубе) |
BCN |
320 |
3:20:48 |
eng-rus |
gen. |
fuckbuddy |
ёбушка |
Vadim Rouminsky |
321 |
2:21:16 |
rus-ita |
law |
минимальная установленная ставка |
quota minima (в размере минимальной (не ниже) установленной ставки тарифа, минимальный установленный взнос • In ogni caso il contributo non potrà essere inferiore a € 2.000,00 ” ai sensi della Legge Finanziaria 2024. Nel caso in cui il soggetto non sia fiscalmente a carico di familiari (a meno che non sia un figlio minore), ovvero nei casi in cui tale carico fiscale non sia documentabile (anche tramite autocertificazione) per ogni soggetto iscritto dovrà essere versata almeno la quota minima.) |
massimo67 |
322 |
2:06:51 |
rus-ita |
gen. |
преимущественное право |
diritto di precedenza |
YuriTranslator |
323 |
2:01:04 |
eng-rus |
gen. |
pay at the pump |
оплата на автозаправке |
Andy |
324 |
1:45:44 |
rus-ita |
gen. |
Итальянская Генеральная конфедерация по вопросам бизнеса, профессиональной деятельности и самозанятости |
Confcommercio (Confederazione Generale Italiana delle Imprese, delle Attività Professionali e del Lavoro Autonomo) |
YuriTranslator |
325 |
1:41:52 |
rus-ita |
law |
лицо с разрешением на временное проживание |
soggiornante con permesso di soggiorno (иметь вид на жительство • Per i soggiornanti con Permesso di Soggiorno per motivi di studioж Il permesso di soggiorno Ue per soggiornanti di lungo periodo può essere rilasciato al cittadino straniero in possesso, da almeno 5 anni di un permesso di soggiorno in corso di validità; soggiornare in Italia da almeno 5 anni ed essere in regola con il permesso di soggiorno; Il cittadino extracomunitario, con il rilascio del permesso di soggiorno, mantiene lo status di soggiornante di lungo periodo nello Stato membro di provenienza; Lo status di soggiornante di lungo periodo è uno status permanente, che comporta il diritto al rilascio di un permesso di soggiorno di durata ...; al familiare straniero regolarmente soggiornante, in possesso dei requisiti per il ricongiungimento con il cittadino italiano o di uno stato membro) |
massimo67 |
326 |
1:33:38 |
rus-spa |
gen. |
препятствовать |
disuadir |
sankozh |
327 |
1:24:01 |
rus-ita |
law |
обратная сила |
decorrenza retroattiva (efficacia retroattiva; il fatto e la condizione di avere effetto anche per il passato; "La legge non dispone che per l'avvenire: essa non ha effetto retroattivo"; Come regola generale le norme giuridiche non hanno valore retroattivo • il contributo non ha decorrenza retroattiva e ha validità per l'anno solare in cui viene versato; Il provvedimento ha valore retroattivo, con decorrenza dal; ogni ipotesi di provvedimento retroattivo dovrebbe essere sottoposta; Закон, устанавливающий или отягчающий ответственность, обратной силы не имеет; Обратная сила закона или ретроактивность закона; закон обратной силы не имеет) |
massimo67 |
328 |
1:23:37 |
rus-ita |
law |
обратная сила |
effetto retroattivo (efficacia retroattiva; il fatto e la condizione di avere effetto anche per il passato; "La legge non dispone che per l'avvenire: essa non ha effetto retroattivo"; Come regola generale le norme giuridiche non hanno valore retroattivo • il contributo non ha decorrenza retroattiva e ha validità per l'anno solare in cui viene versato; Il provvedimento ha valore retroattivo, con decorrenza dal; ogni ipotesi di provvedimento retroattivo dovrebbe essere sottoposta; Закон, устанавливающий или отягчающий ответственность, обратной силы не имеет; Обратная сила закона или ретроактивность закона; закон обратной силы не имеет) |
massimo67 |
329 |
1:21:03 |
eng-rus |
invest. |
yield at a reasonable price |
доходность по разумной цене (YARP) |
MichaelBurov |
330 |
1:01:45 |
rus-ita |
gen. |
заявление на прикрепление к лечащему врачу |
scheda statistica (Scheda statistica di cui all'art. 10 del DM 8.10.1986, in forma di Dichiarazione sostitutiva di certificazione/atto di notorietà (art. 46, 47 DPR n.445/2000); Заявление на прикрепление к медицинской организации (к врачу в тех реалиях) (заявление на прикрепление к поликлинике) • анкета с заявлением на прикрепление к лечащему врачу) |
massimo67 |
331 |
1:01:15 |
rus-ger |
law |
границы изменения акционерного капитала |
Kapitalband |
SKY |
332 |
0:53:20 |
rus-ita |
law |
место жительства |
dimora ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza • "права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza; i cittadini stranieri collocati alla pari devono indicare la dimora in Italia) |
massimo67 |
333 |
0:48:35 |
eng |
abbr. econ. |
YARP |
yield at a reasonable price |
MichaelBurov |
334 |
0:40:07 |
eng |
abbr. microsc. |
SAFC |
sodium acetate acetic acid formalin concentration technique (The SAFC (Sodium Acetate Acetic Acid Formalin Concentration) technique is suitable for detecting encysted and vegetative stages of protozoa (e.g. Giardia) and small eggs of some trematodes like Opisthorchis and Metorchis. • GL4: Parasitological Diagnosis in Cats, Dogs and Equines (ESCCAP, 2022) esccap.org) |
Irene_Sm |
335 |
0:38:01 |
eng-rus |
HR |
have come out of retirement |
вернуться с пенсии на работу (washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:35:49 |
eng-rus |
rhetor. |
there is no price tag |
цена – не проблема (washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:34:21 |
eng-rus |
rhetor. |
irrespective of cost |
любой ценой (washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:33:05 |
eng-ukr |
gen. |
by |
під (by the term "project" we mean...) |
bojana |
339 |
0:32:04 |
eng-rus |
HR |
lawyer by trade |
юрист по профессии (a ~ washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:29:49 |
eng-rus |
rhetor. |
let's be clear |
давайте начистоту |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:27:58 |
eng-rus |
gen. |
truly support |
поддерживать по-настоящему |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:27:23 |
eng-rus |
inet. |
best to focus on |
лучше сосредоточьтесь на (чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:24:07 |
rus-ger |
welf. |
сумма пенсии |
Rentenbetrag |
Лорина |
344 |
0:14:07 |
eng-ukr |
psychol. |
buoyancy |
життєстійкість (the ability to recover strength, spirits, good humor, etc. quickly • Buoyancy is a person's ability to remain cheerful, even in sad or unpleasant situations collinsdictionary.com) |
bojana |
345 |
0:06:54 |
rus-ita |
gen. |
региональная система медицинского обслуживания |
servizio sanitario regionale (региональная служба медицинского обслуживания • 'iscrizione volontaria al SSR si riferisce all'anno solare; I familiari a carico (figli e coniuge) del cittadino straniero hanno diritto all'iscrizione al Servizio sanitario regionale come per il capo-famiglia, in attesa ...; добровольная регистрация в системе регионального медицинского обслуживания; добровольное медицинское страхование; Порядок прикрепления на медицинское обслуживание и его оплаты) |
massimo67 |